Мастерская мангаки

Список разделов Погребок Избранное в пяти томах

Описание: Архив для самого важного

#1 russianrailways » 03.04.2008, 19:30

Итак, для начала нужно решить пару вопросов:

1)Во-первых, кто берется и кто какие обязанности будет выполнять? Как я понимаю, должно быть по крайней мере 2 переводчика и еще парочка редакторов/корректоров - ну там чтоб ошибки подмечать и помогать фразы строить более литературно. Лично я могу быть одним из переводчиков.

2)Будем ли зеркалить мангу? Ну чтоб читать как обычные комиксы - слева-направо - или сохраним так?

3)Надо бы забодяжить свою обложку - ну чтоб видно было, чьих это рук дело (ну там имена, ссылочка на сайт и т.п.). Какие идеи?

4) Надо решить, как, собственно, работа идти будет? Предлагаю так: переводчики делают страницу, выкладывают ее сюда, далше уже идет обсуждение и коррекция. Мож у кого другие идеи?

Пока вроде все. Если чего забыл - допишу, ну или вы мне в этом поможите :)
Изображение

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...
russianrailways M
Автор темы
Аватара
Откуда: Ленинград
Репутация: 0 (+0/−0)
Сообщения: 7284
Зарегистрирован: 12.03.2008
С нами: 16 лет

#2 russianrailways » 03.04.2008, 19:30

Итак, на всякий случай напоминаю: последний перевод закончился на том, что приехала Тесса и они с Сагарой завалились к нему в хату.

Вот первая страничка, с временными надписями. Смотрим, выссказываемся, пишем окончательный вариант и тогда я уже оформляю окончательно. Обращаю внимание, что манга ОТЗЕРКАЛЕНА, то есть читаем ее, как обычные комиксы!Картинка лежит на Радикале, поэтому место на "винчестере сайта" не жрет
Изображение
Изображение

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...
russianrailways M
Автор темы
Аватара
Откуда: Ленинград
Репутация: 0 (+0/−0)
Сообщения: 7284
Зарегистрирован: 12.03.2008
С нами: 16 лет

#3 Flix´Ip » 03.04.2008, 19:48

Да круто но в первыйхх фразах не очень понятно что после чего!!!!!!!!! а так оч даже круто молодцы так держать!!!!!!!!!!! да кстати извеняюсь что не помогаю сбои с интернетом !!!!!!!!!!!((((((((
Flix´Ip M
Аватара
Откуда: Зея, Амурская обл.
Репутация: 0 (+0/−0)
Сообщения: 83
Зарегистрирован: 11.03.2008
С нами: 16 лет

#4 LedyXaos » 03.04.2008, 20:01

compared to sousuke's potential?the commander's potential would be over the clouds - в переводе звучит так - по сравнению с потенциалом соуске, потенциал командующего был бы по облакам - художественное оформление на ОТЛИЧНО!!
Все veri good!
Пока нареканий нет, посмотрим окончательный вариант странички.
Изображение
LedyXaos F
Аватара
Откуда: МО Железнодорожный - Москва
Репутация: 3 (+3/−0)
Сообщения: 2363
Зарегистрирован: 18.03.2008
С нами: 16 лет

#5 Timur » 03.04.2008, 20:02

отлично) теперь могу оставлять сообщения.. Изображение
свое мнение я уже написал в группе. не буду повторяться Изображение
жду следущую страничку...
Timur

#6 russianrailways » 03.04.2008, 21:36

Timur, насколько я помню, тебя смутила эта фраза: What`s with that serious look? (Что у тебя с лицом?) - Что за серьезный взгляд?
Просто мне совсем не нравиться здесь слово серьезный. Правда у мну есть еще один вариант перевода, ближе к дословному: "Что за несчастный вид?", но по-моему он хуже звучит...

С отзеркаливанием проблем в общем-то нет, единственный косяк - у Сагары шрам не на той щеке. Ну тут уж ничего не поделаешь...

Ну так что, следующую страничку, или сначала эту к финальному виду привести?
Изображение

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...
russianrailways M
Автор темы
Аватара
Откуда: Ленинград
Репутация: 0 (+0/−0)
Сообщения: 7284
Зарегистрирован: 12.03.2008
С нами: 16 лет

#7 russianrailways » 03.04.2008, 21:38

А блин, совсем забыл! Меня смущает название главы... что вы думаете по этому поводу?

И еще: как сделать, чтобы этот раздел форума видели только админы и модеры, но при этом могли тут писать? Ну чтоб юзеры видели только окончательные варианты, которые мы будем выкладывать в каталоге файлов...
Изображение

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...
russianrailways M
Автор темы
Аватара
Откуда: Ленинград
Репутация: 0 (+0/−0)
Сообщения: 7284
Зарегистрирован: 12.03.2008
С нами: 16 лет

#8 LedyXaos » 04.04.2008, 06:05

russianrailways,

в админке закрыть доступ для пользователей или перенести тему в Админку туда где все остальные.

Название в переводе это жесть, литературно и дословно можно оставить так, а можно обозначить "Двое! под одной крышей" а не Обе - потому как нет слов она и они, есть два. И дословно перевод именно "Двое под одной крышей".
Изображение
LedyXaos F
Аватара
Откуда: МО Железнодорожный - Москва
Репутация: 3 (+3/−0)
Сообщения: 2363
Зарегистрирован: 18.03.2008
С нами: 16 лет

#9 Timur » 04.04.2008, 13:28

Думаю, можно сразу же следущую выкладывать...
На счет названия главы, согласен с Канаме.
Жду новой странички Изображение
Timur

#10 russianrailways » 04.04.2008, 19:06

Kaname, Да, про половой признак тут ничего не сказано... Пожалуй именно так и исправлю :)
Изображение

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...
russianrailways M
Автор темы
Аватара
Откуда: Ленинград
Репутация: 0 (+0/−0)
Сообщения: 7284
Зарегистрирован: 12.03.2008
С нами: 16 лет

#11 Jonas » 04.04.2008, 19:56

ну вы просто черти!!! пару дней меня не бло.... и на те! я в астрале... сори что не могу помочь с этим... с английским я нре дружу а по русскому твердая 3 Изображение
Изображение
Jonas M
Репутация: 0 (+0/−0)
Сообщения: 237
Зарегистрирован: 13.03.2008
С нами: 16 лет

#12 LedyXaos » 05.04.2008, 08:20

есть такая замечательная штука как ПРОМТ - онлайн переводчик Изображение иногда оч выручает)
Изображение
LedyXaos F
Аватара
Откуда: МО Железнодорожный - Москва
Репутация: 3 (+3/−0)
Сообщения: 2363
Зарегистрирован: 18.03.2008
С нами: 16 лет

#13 russianrailways » 05.04.2008, 14:03

Kaname, да по сути все переводчики одинаковые. Все равно зная слова сложно перевести нормально....
Изображение

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...
russianrailways M
Автор темы
Аватара
Откуда: Ленинград
Репутация: 0 (+0/−0)
Сообщения: 7284
Зарегистрирован: 12.03.2008
С нами: 16 лет

#14 russianrailways » 06.04.2008, 19:19

Ну вот, наконец выкладываю следующую страницу. Хотел еще вчера, но потом вдруг вспомнил, что забыл отзеркалить, а нужно было уже убегать...ну в общем вот:
Изображение
Изображение

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...
russianrailways M
Автор темы
Аватара
Откуда: Ленинград
Репутация: 0 (+0/−0)
Сообщения: 7284
Зарегистрирован: 12.03.2008
С нами: 16 лет

#15 LedyXaos » 06.04.2008, 20:22

ок.
Изображение
LedyXaos F
Аватара
Откуда: МО Железнодорожный - Москва
Репутация: 3 (+3/−0)
Сообщения: 2363
Зарегистрирован: 18.03.2008
С нами: 16 лет

#16 Danger656 » 06.04.2008, 22:55

у меня вопрос по самой первой фразе....
There is some meaning in leaving it to the captain...
Перевод может быть конечно разный...
Но по-моему правильней будет сказать-Есть некий смысл оставить это капитану...
Это подходит и по контексту....
Danger656

#17 Danger656 » 06.04.2008, 22:57

Сагара говорит,что ему необходимо для её защиты,оставаться рядом с Тессой...
Мао же говорит что лучше этот вопрос оставить на откуп ей самой....(капитану тобишь)
Danger656

#18 russianrailways » 06.04.2008, 23:16

Danger656, хм, пожалуй ты прав. Вот только надо тогда построить первую фразу так, чтобы все было сразу понятно.
Например: есть смысл оставить решение этого вопроса капитану

Кстати, в таком случае было бы неплохо подправить и первую страницу: В сравнении с возможностями Соске, потенциал коммандира, должно быть, заоблачный. Поэтому спрашиваю, как долго вы собираетесь оставаться в одной комнате?

А далее мысли на второй странице:есть смысл оставить решение этого вопроса капитану (только вот эту фразу надо как-то политературней)

Блин, Игорек, спасибо, что сказал, а то я честно говоря сам немного не дорубил смысла диалога... :)
Изображение

Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе, возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.

...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...

Ну блин, приплыли...
russianrailways M
Автор темы
Аватара
Откуда: Ленинград
Репутация: 0 (+0/−0)
Сообщения: 7284
Зарегистрирован: 12.03.2008
С нами: 16 лет

#19 Danger656 » 06.04.2008, 23:24

Согласись,это -Поэтому спрашиваю-звучит как то вычурно....
Можно просто сказать-Ну и как долго вы собираетесь оставаться в одной комнате?
Продолжение диалога как он есть -Если я безответственно отнесусь к охране,то она потеряет всякий смысл...Поэтому ничего не остаётся,кроме как находиться в одной комнате....
И ответ-Чтож,я думаю решение ЭТОГО вопроса,лучше оставить капитану....
И так далее....
Остальное вроде всё в норме...
Danger656

#20 LedyXaos » 07.04.2008, 07:45

Не проще было бы сначала перевести все, а потом подстраивать диалоги?
По мне так удобней, сюжет все равно известен, и грубых ошибок все равно допустить уже не возможно.
Изображение
LedyXaos F
Аватара
Откуда: МО Железнодорожный - Москва
Репутация: 3 (+3/−0)
Сообщения: 2363
Зарегистрирован: 18.03.2008
С нами: 16 лет

След.

Вернуться в Избранное в пяти томах

Кто сейчас на форуме (по активности за 5 минут)

Сейчас этот раздел просматривают: 16 гостей

cron