#85 russianrailways » 25.06.2008, 14:51
Не, ошибки тут по-моему нет, cute переводится как милый, прелестный и т.п.
То бишь дословно переводится как Ферма миленьких зверушек. Но это же полный бред! Кто такое писать будет на клетке???
Пожалуй, просто напишу, как ты и говоришь... ну либо что-нить типа "Одомашненные животные" - ну зоопарк все-таки :)
Или вот такой вариант: одно из значений слова cute - изящный, видимо можно сказать и маленький. Думаю, в таком случае надпись можно перевести просто как "Маленькая ферма" - вроде и по смыслу подходит хорошо. Как думаешь?
Каждая мечта тебе дается вместе с силами, необходимыми для ее осуществления.
Однако, тебе,
возможно совершенно точно, придется ради этого потрудиться.
...словно воздушным змеем - выше нас не пускает жизнь, а ниже мы не умеем...
Ну блин, приплыли...