Границы пустоты (Kara no Kyoukai)

Список разделов Обо всём Другое аниме

#1 Blumen_von_Eis » 10.11.2012, 15:50

Здесь со временем появится развёрнутая рецензия. А пока можно посмотреть все фильмы этой серии с субтитрами под редакцией нашего пользователя Sang13.

Kara no Kyoukai субтитры к 1-7 фильму и эпилогу
Перевод: Xyanide
Редактирование: Stan Warhammer; Reaper; Sang13

Пояснение от Sang13:
В оригинале это были субтитры за авторством Xyanide и под редактурой StanWarhammer (в эпилоге - Reaper). С разрешения Xyanide я взял на себя смелость доработать перевод, благо, для меня как поклонника "Kara no Kyoukai" и других произведений Киноко Насу такая работа была только в радость, да и по срокам никто не подгонял :) Поэтому, надеюсь, мне удалось сделать достаточно сложный по смыслу сюжет фильмов немного понятнее для русскоязычных зрителей.

Итак, коротко опишу изменения:
- исправлено большое количество фактических и логических ошибок перевода;
- в речь Щики местами намеренно добавлен элемент фамильярности, что объясняется сюжетно;
- изменено написание большинства имён (в соответствии с лично моими предпочтениями, ничего не имею против других вариантов);
- внесены многочисленные стилистические правки;
- изменён тайминг некоторых фрагментов для лучшего их восприятия;
- для совместимости с бытовыми DVD-плеерами формат субтитров изменён с .ass на .srt, в связи с чем пришлось отказаться от "наложенных" надписей и нескольких фоновых фраз, которые, к счастью, не играют сколь-нибудь значимой роли в сюжете. Кроме того, удалены наложенные титры, которые, на мой взгляд, портили стилистику вступительных сцен.

Буду рад любым замечаниям и пожеланиям, Sang13. (deinosanguis@gmail.com)

P.S.: В папке "без заставок" содержатся субтитры для BD-раздач вроде ЭТОЙ, где файлы видео не содержат вступительных "пластилиновых" зарисовок.
ДДля раздач вроде ЭТОЙ, соответственно, подойдут субтитры из папки "с заставками".
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. (А.С. Пушкин)
Blumen_von_Eis F
Автор темы
Аватара
Откуда: где-то в России
Репутация: 7 (+7/−0)
Сообщения: 8583
Зарегистрирован: 22.11.2008
С нами: 9 лет 8 месяцев

#2 Blumen_von_Eis » 10.11.2012, 15:51

Посмотрела первый фильм, и стало ясно, откуда берётся сравнение KnK с работами Синкая Макото. Сюжет «Вида с высоты» намечен пунктиром, сцены порой слабо связаны между собой. По этой причине организующую роль берут на себя видеоряд и озвучка. Как и в фильмах Синкая, в этой картине можно наблюдать удивительную гармонию изображения и звука. Особенно показателен в этом отношении фрагмент в начале фильма, когда Сики первый раз приходит к зданию, с которого бросались девушки. Там и светофоры мигают в такт ритмическим акцентам мелодии, и пролетающая стая птиц машет крыльями в ладу с перепевами хора. Здесь музыка изобразительна, а картинка музыкальна. И только это единство видео и мелодий спасает рыхлую композицию фильма.
Мне трудно назвать «Вид с высоты» полноценным полнометражным фильмом. Отчётливо чувствуется, что это всего лишь набор фрагментов, вводящих зрителя в сюжет. В целом, можно понять, о чём речь и что именно произошло, но отчаянно не хватает предыстории, мотивации персонажей и объяснений, откуда они получили ту или иную информацию. Если в тех же «Пяти сантиметрах» Синкая истории существуют достаточно изолированно друг от друга и каждую из них можно посмотреть отдельно, то «Вид с высоты» явно нуждается в контексте.
Самая зрелищная сцена, конечно же, бой на крыше. Ничего так сражается девица в узком кимоно!)) Этот традиционный наряд ей нимало не мешает лихо прыгать, поворачиваться на 360 градусов и махать кинжалом.
А уж как легко она надевает своё кимоно!
Небольшое отступление
Я просто разок видела, как это делается. Так вот, это совсем не простая и не быстрая процедура. Там куча вспомогательных поясков, и складки надо заложить правильно, и декоративный пояс оби тоже завязать красиво. Даже на соревнованиях по скоростному надеванию кимоно участницам даётся на это минимум 10 минут. А Сики своё натягивает будто джинсы – за считанные секунды))
А самые лиричные сцены – проходы героев по городу и по обветшалым кварталам: ржавые светофоры, виадуки, мокнущие под дождём, мерцание огней в вечернем сумраке, пустынные улицы.
Конечно, я буду смотреть второй фильм, потому что надо же собрать теперь этот пазл в своей голове. Надеюсь, что он меня не разочарует.
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. (А.С. Пушкин)
Blumen_von_Eis F
Автор темы
Аватара
Откуда: где-то в России
Репутация: 7 (+7/−0)
Сообщения: 8583
Зарегистрирован: 22.11.2008
С нами: 9 лет 8 месяцев

#3 Sang13 » 10.11.2012, 20:57

Сам после первого просмотра испытывал схожие ощущения:)
Надо думать, что ufotable, приняв решение следовать хронологии ранобе, заодно решили и не особо напрягаться со связностью сюжета в первом фильме (мол, зрители все равно не поймут, что происходит), и полностью сосредоточлись на аудиовизуальной составляющей. Стоит заметить, что в ранобе было намного больше пояснений по ходу действия и с точек зрения разных персонажей, но вписать их в фильм, видимо, было затруднительно.
Спорное, наверно, решение, но как раз с эстетической точки зрения произведение явно получилось неординарным. А простота и элегантность подачи основной идеи первого фильма несколько компенсирует неочевидность происходящих событий.
Blumen_von_Eis писал(а):Даже на соревнованиях по скоростному надеванию кимоно участницам даётся на это минимум 10 минут. А Сики своё натягивает будто джинсы – за считанные секунды))
Ну, тут все-таки имеет место монтаж:) Нормальный японец прекрасно в курсе, что кимоно одевается вовсе не за секунды, а цель такой показушной легкости - дать понять, что для Щики эта процедура является привычным делом, ведь она всю жизнь одевается именно так. Кимоно же для японцев - очень далеко не повседневная одежда, так что уже этот факт говорит многое о её характере и родословной.
Blumen_von_Eis писал(а):Конечно, я буду смотреть второй фильм, потому что надо же собрать теперь этот пазл в своей голове. Надеюсь, что он меня не разочарует.
Ещё раз, удачи:) Пазл этот собирается по кусочку фильм за фильмом и к завершенному состоянию подходит лишь к самому концу. А то и после эпилога. А то и после повторного просмотра и прочтения ранобе..) Что, в общем-то, не отменяет некоторой самодостаточности каждой отдельной истории.
Sang13 M
Откуда: мурманск-питер
Репутация: 1 (+1/−0)
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 08.01.2011
С нами: 7 лет 7 месяцев

#4 Blumen_von_Eis » 20.11.2012, 20:40

Посмотрела второй фильм (Обдумывание убийства), на этот раз как белый человек: с субтитрами))) Эта часть гораздо более связное произведение! Здесь есть собственный внутренний сюжет, а те сцены, которые, очевидно, связывают этот эпизод с другими фильмами в серии, не бросаются в глаза.
Музыка во втором фильме очень нежная, лиричная. Она тоже отличается по настроению от мрачноватого саундтрека к первому фильму. Много визуально ярких сцен, среди которых лучшая – это Сики в кроваво-алом кимоно на фоне бамбука, посеревшего под дождём.
Что ж, теперь я узнала кое-что о главной героине и её семье. Могу предположить, что у неё было несчастливое детство, раз она «рано узнала, как ужасны бывают люди». Поведение Сики можно охарактеризовать как защитное отчуждение в крайней степени. Ну, знаете, когда, например, человек, испытавший сильную боль от предательства, не решается больше завязывать ни с кем близких отношений и отталкивает любого, кто проявляет к нему симпатию.
Да плюс ещё и расстройство личности… Кстати, я правильно уловила, что вторая личность Сики использует местоимение мужского рода «оре», говоря о себе? Если это так, то мне жаль Микию.
Кстати, о нём. Что-то в этом фильме он мне совсем не понравился. Он какой-то беззаботный всепрощенец. Не люблю и не понимаю этот типаж анимешных героев. Обычно в этом амплуа выступает девушка: «Да, Такой-то-сан убил пятнадцать маленьких девочек и ограбил десяток старушек, но у него доброе сердце и в глубине души он очень страдает от этого» - и улыбается, зажмурившись и склонив голову набок. А тут парень, и вроде неглупый, ухом не ведёт, когда Сики ему признаётся в убийствах. Ладно, допустим, он ей не верит. Но хоть малейшее сомнение должно было у него мелькнуть?
Сама я тоже не очень понимаю, что там произошло. Мне кажется, что убивала всё же не Сики. Но зачем тогда она пыталась взять на себя вину? Зачем ходила на места преступлений? И почему последнее тело оказалось у ворот её поместья? Наверно, это станет ясно позднее, как и то, почему она оказалась в больнице через пару лет. Да, а из-за капельницы за Микией наблюдает та черноволосая девушка из первого фильма?
Не могу промолчать и про «кровищу». Я не знаю, есть ли в аниме такой жанр «кровавая баня», но налицо некоторые клишированные моменты, которые встречаются в самых разных фильмах, когда речь заходит об убийстве. Если кровь течёт, то она сразу огромной лужей разливается по асфальту. Если отсечена какая-то часть тела, то кровь хлещет безумным фонтаном, орошающим всё вокруг (под каким же давлением она должна находиться, чтобы так извергаться наружу?). Если кто-то увидел убитого, то первым делом надо обмакнуть пальцы в кровь и попробовать её на вкус – вот уж штамп из штампов!
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. (А.С. Пушкин)
Blumen_von_Eis F
Автор темы
Аватара
Откуда: где-то в России
Репутация: 7 (+7/−0)
Сообщения: 8583
Зарегистрирован: 22.11.2008
С нами: 9 лет 8 месяцев

#5 Sang13 » 21.11.2012, 00:14

Blumen_von_Eis писал(а):Кстати, я правильно уловила, что вторая личность Сики использует местоимение мужского рода «оре», говоря о себе?
Именно. Мужкая и женская личности, как инь и ян. Потому и речь пришлось делать местами "пацанистой", чтобы этот переход виден был. Имена этих личностей, кстати, при одинаковом звучании пишутся разными кандзи, как было показано на салфетке, на русском этот момент передается, гм, капсом.

Blumen_von_Eis писал(а):Ну, знаете, когда, например, человек, испытавший сильную боль от предательства, не решается больше завязывать ни с кем близких отношений и отталкивает любого, кто проявляет к нему симпатию.
Ох, не совсем. Но этот момент, наверно, лучше будет как-нибудь попозже обсудить.

Blumen_von_Eis писал(а):Он какой-то беззаботный всепрощенец.
:)
смотри дальше, всё что можно сказать:)

Blumen_von_Eis писал(а):Ладно, допустим, он ей не верит. Но хоть малейшее сомнение должно было у него мелькнуть?
Возникло, ещё как, иначе бы он не стал каждую ночь дежурить у неё под окнами. Но вот такой вот он - решил верить не ей, а в неё. И всё тут.

Blumen_von_Eis писал(а):Если кровь течёт, то она сразу огромной лужей разливается по асфальту. Если отсечена какая-то часть тела, то кровь хлещет безумным фонтаном, орошающим всё вокруг (под каким же давлением она должна находиться, чтобы так извергаться наружу?).
Есть такое дело, любят японцы показушность. Кстати, прыжки по крышам в первой части - из той же оперы. Зато красиво как! :) Тут ведь на восприятии всё построено - Микия увидел и запомнил Щики именно так - в фонтане крови (артериальное давление, кстати, вполне достоточное, чтобы устроить такой фонтан, другое дело, что длиться он будет несколько мгновений всего).

Blumen_von_Eis писал(а):Если кто-то увидел убитого, то первым делом надо обмакнуть пальцы в кровь и попробовать её на вкус – вот уж штамп из штампов!
А вот насчет последнего - что-то я затрудняюсь с ходу припомнить, где было подобное. Она ведь не пробовала кровь на вкус, точнее, не собиралась пробовать. Она только провела смоченным в крови пальцем по губам. Что-то вроде импровизированной помады.
Sang13 M
Откуда: мурманск-питер
Репутация: 1 (+1/−0)
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 08.01.2011
С нами: 7 лет 7 месяцев

#6 Blumen_von_Eis » 10.12.2012, 20:07

Sang13 писал(а):Возникло, ещё как, иначе бы он не стал каждую ночь дежурить у неё под окнами.
А мне показалось, что он ходил к дому Сики "дожидаться, чтоб у милой стукнуло окно". Неужели он надеялся остановить её, перехватить, когда она снова пойдёт убивать?

Sang13 писал(а):Кстати, прыжки по крышам в первой части - из той же оперы.
Это, кстати, из довольно старинной японской оперы. Вот, к примеру отрывок из японского романа 15-го века, но сцена органично вписалась бы и в современное аниме: "«Экое чудище!» – подумал Ёсицунэ, быстро, как молния, уклоняясь влево. Удар пришёлся по стене, кончик меча в ней увяз, и, пока Бэнкэй тщился его выдернуть, Ёсицунэ прыгнул к противнику, выбросил вперёд левую ногу и с ужасной силой ударил его в грудь. Бэнкэй тут же выпустил меч из рук. Ёсицунэ подхватил выпавший меч и с лихим возгласом: «Эйя!» – плавно взлетел на стену, которая высотой была ни много и ни мало в целых девять сяку. А оглушённый Бэнкэй остался стоять, где стоял, и грудь у него болела от ужасного пинка, и ему и впрямь казалось, будто его обезоружил сам чёрт". (Сказание о Ёсицунэ)

*****


О третьем фильме даже писать не буду. Он стал для меня сильным разочарованием. Чего ради был показан весь этот ужас? Что нового «Оставшаяся боль» раскрыла в характерах персонажей? Что Сики убивает не всех без разбору? Что у Микии редкий дар сочувствия? Так это и без того было ясно.
Зато четвёртый фильм «Храм пустоты» для меня пока лучший из всей серии. Компактная, внятная композиция, великолепная музыка и Сики с длинными волосами – я получила настоящее удовольствие от этой картины. Очень понравилась сцена, в которой Микия навещает Сики в больнице, пока та лежит без сознания. Она плывёт в своём багровом мареве, и лишь когда приходит Микия, брезжит просвет, к которому она безуспешно рвётся вверх.
Мне ещё интересно, что стало с личностью главной героини. В этом я пока не разобралась до конца. СИКИ, мужское начало, по неизвестным мне причинам погибло, причём это как будто было его добровольным выбором. Самоубийство одной личности из двух? Хм… О причинах я могу только догадываться. Если учесть, что он воплощал в себе жажду убийства и всё то, что Сики хотела подавить в себе, то он мог просто дать ей шанс быть счастливой. Но вот что любопытно: с ним была связана и эмоциональная сторона её внутренней жизни, способность любить и сострадать.
Какой же молодец автор! И правда, именно любовь и эмпатия причиняют нам больше всего боли, иной раз такой, что некоторые люди мечтают не привязываться ни к кому и никому не сочувствовать. Агрессия же прямое следствие фрустрации, которая как раз и возникает из-за любви неразделённой или эмоционально небезопасной. Если СИКИ погиб, то нашей героине нужно заново найти в себе эмоции и научиться как-то с ними справляться. Мне кажется, это и происходит, когда Сики наконец вспоминает имя Кокто Микии.
А что в это время происходит со второй личностью? Она уцелела, но испытывает страшное одиночество вплоть до потери желания жить. Но к финалу она разбирается со своими тараканами, решает жить, чтобы смерть СИКИ была не напрасной, и… И тут в неё вселяется какой-то демон, и Сики «убивает своё слабое «Я». Этот момент мне не очень понятен. Если одна личность и так умерла, а вторую убила сама Сики, кто обитает в этом теле теперь? Третья новая личность? Когда она успела там завестись?
Внешний конфликт в этом фильме – попытка неких тёмных духов захватить душу Сики – мне тоже очень понравился. Свято место пусто не бывает, и если человек не берётся сам отвечать за свою душу и мысли, найдётся кто-то другой, кто захочет их присвоить. Аодзаки Токо пытается защитить Сики, но по-настоящему она может спасти себя только собственным сознательным выбором. И это замечательная идея, на мой взгляд.
Способности Сики тоже получают новое развитие. Оказывается, теперь она видит некие границы, разрушив которые, можно уничтожить человека, растение или предмет. И снова не могу не восхититься задумкой! Мне прямо душу греет такое внимание к понятию границы. Оно же едва ли не базовое для всей человеческой культуры! Границы собственного тела, граница между своим и чужим пространством, обитаемым и необитаемым миром, между жизнью и смертью – на этих понятиях строится вся мифология. А ритуалы перехода границ и события, вызывающие их смещение и нарушение, закладывают основу обрядности. Сики как разрушительница границ, таким образом, обладает почти божественной властью.
Вопрос только в том, как она этой властью распорядится. Если в первом фильме она сражается, защищая Микию, фактически защищая своё собственное бытие, без него немыслимое, то в третьем… Мда. Но я надеюсь, что автор наделил свою героиню такими способностями не зря, и для неё обнаружится достойное поле деятельности.
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. (А.С. Пушкин)
Blumen_von_Eis F
Автор темы
Аватара
Откуда: где-то в России
Репутация: 7 (+7/−0)
Сообщения: 8583
Зарегистрирован: 22.11.2008
С нами: 9 лет 8 месяцев

#7 Sang13 » 14.12.2012, 00:18

Blumen_von_Eis писал(а):А мне показалось, что он ходил к дому Сики "дожидаться, чтоб у милой стукнуло окно".
Гм, и это тоже, наверное. Перехватывать - пожалуй, нет. Но пусть он и решил для себя, что она никого не убивала, однако, от тревоги и подозрений полностью избавиться не мог, как не мог и не понимать, что Щики в любом случае как-то связана с убийствами. Защитить, предотвратить, быть рядом - Микия просто делал единственное, что мог сделать в той ситуации.

Blumen_von_Eis писал(а):(Сказание о Ёсицунэ)
Выглядит всё же несколько реалистичнее русских былинных сказок, когда свистом сдувало половину войска и тд) Всего-то три метра:) Но я имел в виду, что как раз в ранобэ не было ничего подобного, эти прыжки по крышам - придумка режиссера фильма.

Blumen_von_Eis писал(а):О третьем фильме даже писать не буду. Он стал для меня сильным разочарованием.
И снова у нас совпадение мнений, по крайней мере частично:) Я, честно говоря, затрудняюсь назвать свой самый любимый фильм KnK. Второй ли, четвертый, а может седьмой, как последний аккорд всего произведения, или все-таки прекрасный в плане аудиовизуальной гармонии первый... А есть ведь еще и гениальный пятый, поначалу мне совершенно не понравившийся, и по достоинству оцененный лишь уже в процессе перевода. Но однозначно, это не третий фильм.
Впрочем, пусть он и не дотягивает до остальных, но история в нем сама по себе не так уж плоха.
Нужно учитывать, что хронологически эта серия идет сразу после выписки Шики из больницы, поэтому описывая 3й и 1й фильмы двумя словами, можно выразиться так: "И наступили трудовые будни" :)
Во-первых, в них едет развитие персонажей.
Blumen_von_Eis писал(а):Что нового «Оставшаяся боль» раскрыла в характерах персонажей? Что Сики убивает не всех без разбору?
Да. Почему она не убила Фудзино? Ее слова, что не может убить такую, не чувствующую боли, - всего лишь отговорка. Ради кого она так поступила, ради Микии или ради самой себя? Это вопрос для обсуждения уже после 7го, пожалуй:)
Blumen_von_Eis писал(а):Что у Микии редкий дар сочувствия? Так это и без того было ясно.
Ясно, но не совсем. До сих пор его сочувствие распространялось только на Щики, это легко объяснить особой привязанностью, любовью, застилающей глаза - но не теперь. Он ведь прекрасно понимает, что с общепринятой точки зрения совершает глупость - но просто не может ее не совершить. Он видит, что даже распоследняя тварь в глубине души жаждет спасения, и не может кому-либо в нём отказать. Своего рода образ святого. И пусть я не могу полностью согласиться с его действиями и образом мышления, но в любом случае Микия вызывает у меня чувство глубочайшего уважения - просто потому, что понимаю - я бы так скорее всего не смог. Но - смотри дальше.
Во-вторых, эти фильмы представляют двух интереснейших персонажей - Асагами Фудзино и Фудзё Кириэ. Тут нужно отметить факт, который по экранизациям и без предварительного простмотра Tsukihime, например, понять сложновато. Семьи Рёги, Фудзё и Асагами (+ Наная из Tsukihime) - это древние рода охотников за демонами, веками культивировавшими и развивавшими в своих отпрысках паранормальные способности. Однако, эти семьи практически выродились к настоящему времени, и если Рёги еще пытались как-то поддерживать семейное наследие, то Асагами наоборот пытались избавиться от него любыми способами.
Эти два персонажа нужны для противопоставления с Щики. "Одна, будучи на грани смерти, предпочла
умереть, тогда как ты выбрала жизнь. Другая, отбирая жизни, наслаждалась резнёй, в то время как ты уважала убийство."

Ну, и в-третьих, сама идея о том, что боль и страдания необходимы человеку, дабы ощущать себя живым, - достаточно интересна. Не стоит забывать и прочие приятные "мелочи", вроде более близкого знакомства с сестрой Микии, Азакой, и финального диалога между Щики и Микией, имеющего не такое уж малое значение для всей истории в целом.
Поэтому, я бы не стал так уж сильно ругать третий фильм. "Ужасы" в нем вполне мотивированы.

Blumen_von_Eis, честное слово, я в восторге от твоего отзыва на четвертый фильм:) Так прочувствовать нюансы, как высказанные прямым текстом, так и показанные в виде мимолетных образов, да еще и с первого взгляда, не зная остальной истории - мне и добавить почти нечего. А вопросы, которые ты задаешь - хороший повод для меня допилить наконец-таки перевод эпилога, чтоб привести всё у единому знаменателю хотя бы. Пожалуй, займусь этим на днях.
Удачного тебе просмотра пятого фильма, пожалуй, самого сумасшедшего из всех:)
Sang13 M
Откуда: мурманск-питер
Репутация: 1 (+1/−0)
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 08.01.2011
С нами: 7 лет 7 месяцев

#8 Blumen_von_Eis » 14.12.2012, 21:11

Sang13 писал(а):Выглядит всё же несколько реалистичнее русских былинных сказок, когда свистом сдувало половину войска и тд) Всего-то три метра:) Но я имел в виду, что как раз в ранобэ не было ничего подобного, эти прыжки по крышам - придумка режиссера фильма.
И русские былины, и этот японский роман, и аниме имеют дело с категорией героического, а с ней в комплекте художественных средств почти всегда идёт гипербола. У всех народов богатыри одним скоком перепрыгивают пропасти, одним махом укладывают половину вражеского войска, а потом пируют и спят по трое суток))) Мне чрезвычайно нравится находить в современной популярной культуре следы вот этой древнейшей поэтики. Они свидетельствуют о том, что есть некоторые константы в изображении богатырей и сам образ героя, который всех спасёт, востребован в наше время не меньше, чем в древнем мире.

Sang13 писал(а):Семьи Рёги, Фудзё и Асагами (+ Наная из Tsukihime) - это древние рода охотников за демонами, веками культивировавшими и развивавшими в своих отпрысках паранормальные способности.
Об этом я догадалась, т.к. Сики прямым текстом сказала, что Асагами Фудзино такая же, как она сама. А когда Микия пришёл к покосившимся воротам родового поместья Асагами, это стало очевидно. Кстати, я не поняла, когда он успел повстречаться с маленькой Фудзино. Все противницы Сики так или иначе претендуют на Микию - вот ведь сердцеед!)))
Поняла я и то, что главные сволочи в этом фильме - родители Фудзино, которые сначала попытались подавить в ней особые способности, а вместе с ними отняли у дочери способность чувствовать боль и, видимо, вообще, переживать нормальные человеческие эмоции. Когда же трюк провалился, они ничтоже сумняшеся наняли убийцу для родного ребёнка.
Sang13 писал(а):Ну, и в-третьих, сама идея о том, что боль и страдания необходимы человеку, дабы ощущать себя живым, - достаточно интересна.
Насчёт боли, без которой человек не чувствует себя живым, ты верно подметил. Нельзя же прожить жизнь в абсолютном счастье. Каждая радость может обернуться болью, но это, так сказать, необходимый риск или необходимая плата. Кроме того боль - важный индикатор неблагополучия в организме, сигнал, что надо что-то менять. Как же без неё обойтись? Боль, получается, не только неизбежна, но и необходима.

Sang13 писал(а):Почему она не убила Фудзино? Ее слова, что не может убить такую, не чувствующую боли, - всего лишь отговорка.
Думаешь, отговорка? Фудзино, которая не чувствует боли, - создание своих родителей и в каком-то смысле заслуживает жалости. Она словно и не несёт ответственности за тёмную сторону своей личности, которая упивается своей и чужой болью.
Sang13 писал(а):Он видит, что даже распоследняя тварь в глубине души жаждет спасения, и не может кому-либо в нём отказать. Своего рода образ святого.
Да уж! Князь Мышкин по-японски! Ему осталось только сойти с ума в финале для полноты картины и завершённости образа.

Sang13 писал(а):Не стоит забывать и прочие приятные "мелочи", вроде более близкого знакомства с сестрой Микии, Азакой
Девочки встречаются в милой кафешке под вывеской «Анненербе». Мне захотелось протереть глаза, когда я это увидела.
Sang13 писал(а):А вопросы, которые ты задаешь - хороший повод для меня допилить наконец-таки перевод эпилога, чтоб привести всё у единому знаменателю хотя бы. Пожалуй, займусь этим на днях.
Займись, конечно! Субтитры прекрасные – редкий пример качественного перевода. Мне бы очень хотелось посмотреть всю серию именно с такими субтитрами: грамотными, литературно отредактированными и явно сделанными с любовью к самому фильму)))
Sang13 писал(а):Удачного тебе просмотра пятого фильма, пожалуй, самого сумасшедшего из всех:)
Спасибо, я морально подготовлюсь к сумасшествию)
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. (А.С. Пушкин)
Blumen_von_Eis F
Автор темы
Аватара
Откуда: где-то в России
Репутация: 7 (+7/−0)
Сообщения: 8583
Зарегистрирован: 22.11.2008
С нами: 9 лет 8 месяцев

#9 Sang13 » 16.12.2012, 16:50

Blumen_von_Eis писал(а):Фудзино, которая не чувствует боли, - создание своих родителей и в каком-то смысле заслуживает жалости. Она словно и не несёт ответственности за тёмную сторону своей личности, которая упивается своей и чужой болью.
Возможно, но я не уверен, что жалость была тем чувством, которым руководствовалась Щики в той ситуации. Фудзино, не чувствующая боли - обычная здравомыслящая девушка, как сказал Микия, и раз Щики имела возможность избавиться от причины этой боли с помощью своих глаз, то она ей и воспользовалась. Но почему? Жажда Щики убивать никуда не делась, неприязнь к Фудзино и её самооправданиям - по большому счету, тоже (хоть она к ней и относилась изначально с изрядной долей снисхождения). Поэтому мне кажется, что дело тут скорее в появившемся сдерживающем факторе (угадай, каком:), ну, и кое в чём ещё.

Blumen_von_Eis писал(а):Кстати, я не поняла, когда он успел повстречаться с маленькой Фудзино.
Вроде бы они учились в одной средней школе, только Микия был на класс или два старше.
Blumen_von_Eis писал(а):Все противницы Сики так или иначе претендуют на Микию - вот ведь сердцеед!)))
Это ты еще Tsukihime и Fate/Stay Night не смотрела и не играла, вот уж где гарем как гарем:) Впрочем, и у Микии конкуренты есть, увидишь:)
Blumen_von_Eis писал(а):Девочки встречаются в милой кафешке под вывеской «Анненербе». Мне захотелось протереть глаза, когда я это увидела.
:)))
Между прочим, это кафе - что-то вроде точки пересечения многих произведений Киноко Насу, задумаешься тут:) А уж если ты когда-нибудь доберешься до Carnival Phantasm..)
Blumen_von_Eis писал(а): Князь Мышкин по-японски!
Хахах, какое сравнение))) Точно ведь, у меня много раз в голове мелькало, что Knk чем-то напоминает произведения Достоевского, но до аналогии Микия - Мышкин почему-то не додумывался:) Впрочем, у Микии есть два явных преимущества: во-первых, он несколько менее наивен и осведомлен о недостатках людей (но все равно принимает их как есть); а во-вторых, он явно гораздо больше обеспокоен насчет своей зарплаты:)

Blumen_von_Eis писал(а):Субтитры прекрасные – редкий пример качественного перевода.
Спасибо, очень рад:) В сравнении с тем что было, думаю, они действительно получше получились. Хотя результатом я не до конца доволен и считаю, что человек с бОльшими опытом такой работы и знаниями в японском справился бы в разы качественнее (до сих пор не могу понять, чем в таком случае занимается этот самый Stan Warhammer? Но это я уже о своём наболевшем:)
Sang13 M
Откуда: мурманск-питер
Репутация: 1 (+1/−0)
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 08.01.2011
С нами: 7 лет 7 месяцев

#10 Blumen_von_Eis » 17.12.2012, 13:39

Sang13 писал(а):Поэтому мне кажется, что дело тут скорее в появившемся сдерживающем факторе (угадай, каком:), ну, и кое в чём ещё.
Даже не знаю, что подумать... Она не хочет обрывать ещё одну жизнь, о которой сама Фудзино пока не знает?

Sang13 писал(а):Между прочим, это кафе - что-то вроде точки пересечения многих произведений Киноко Насу, задумаешься тут:)
Там какой-то древнегерманский пласт ассоциаций наметился: Аодзаки Токо чертит в воздухе руны, кафе это, опять же. Кстати, о рунах. Она произносит что-то вроде "Феу, уруз", а рукой рисует почему-то ансуз.

Sang13 писал(а):Но это я уже о своём наболевшем:)
Что же там за история вышла? Расскажи, пожалуйста, кинь ссылку. А то непонятно, почему нельзя распространять хорошие субтитры. Здравый смысл подсказывает мне, что качество конечного продукта важнее чьих-то личных амбиций. Можно в личку, если не хочешь обсуждать это публично.
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. (А.С. Пушкин)
Blumen_von_Eis F
Автор темы
Аватара
Откуда: где-то в России
Репутация: 7 (+7/−0)
Сообщения: 8583
Зарегистрирован: 22.11.2008
С нами: 9 лет 8 месяцев

#11 Sang13 » 17.12.2012, 20:57

Blumen_von_Eis писал(а):Даже не знаю, что подумать... Она не хочет обрывать ещё одну жизнь, о которой сама Фудзино пока не знает?
эм, нет, я имел в виду просто Кокто Микию:)
Blumen_von_Eis писал(а):Там какой-то древнегерманский пласт ассоциаций наметился: Аодзаки Токо чертит в воздухе руны, кафе это, опять же. Кстати, о рунах. Она произносит что-то вроде "Феу, уруз", а рукой рисует почему-то ансуз.
Fehu, Uruz, Thurisaz - в английских сабах. Наверно, надо было добавить эту строчку. А затем она действительно упоминает ансуз. "I guess "ansuz" was too weak." в одном варианте и "Damn. The Ansuz I had was too weak." в другом.
Я, к сожалению, не специалист по рунической магии, так что сам не знаю, почему так:) Вроде, они и в алфавите-футарке идут именно в таком порядке. Вполне возможно, что здесь опять же потерлась какая-то часть смысла при переводе с японского, или же я опять что-то не понимаю.
Blumen_von_Eis писал(а):Что же там за история вышла? Расскажи, пожалуйста, кинь ссылку. А то непонятно, почему нельзя распространять хорошие субтитры. Здравый смысл подсказывает мне, что качество конечного продукта важнее чьих-то личных амбиций.
Да мне вот тоже так кажется. Ссылку давать не на что, т.к. тему ту оперативненько удалили.
Дело в том, что когда у меня созрела мысля выставить эти сабы на всеобщее обозрение, то первым делом посмотрел в правила fansubs.ru и отправил письмо Ксиониду - автору изначального перевода, спросив, можно ли выложить их на каге, дабы народ пользовался. Он тут же ответил, что абсолютно не против и предложил даже заменить их в архиве на мой вариант. Заменять я не торопился, а просто создал стандартную тему на форуме. Через пару дней объявился Стэн Вархаммер (заявленный как редактор) и без всяких объяснений причин "категорически запретил". Я пытался связаться с администрацией, но те ответили, что Стэн вроде как работал с текстом, а потому формально имеет право. Такие дела.
Вариантов тут несколько, как мне кажется. Либо ему не понравилось, что я сменил формат субтитров с ass на srt, выпилив заодно все, что посчитал лишним; либо из-за давнего конфликта с Ксяном (оказывается, Стэн отобрал у него доступ к сабам, не давая даже редактировать - потому что Ксян, видите ли, посмел делать перевод эпилога с другим редактором); либо просто потому, что вот такой он, извиняюсь, говнюк, как мне потом еще несколько человек расписывали, не стесняясь в выражениях.
Нет, черт с ним, в принципе, все равно ведь делал их изначально для себя и друзей, как говорится, но с тех пор стараюсь избегать субтитров с "редактурой" Вархаммера:)
Sang13 M
Откуда: мурманск-питер
Репутация: 1 (+1/−0)
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 08.01.2011
С нами: 7 лет 7 месяцев

#12 Blumen_von_Eis » 17.12.2012, 21:32

Sang13 писал(а):Вроде, они и в алфавите-футарке идут именно в таком порядке.
Да, это первые четыре руны. Мне пришлось немного в этой теме покопаться, когда разбиралась с позывными "Мифрила" для статей в "Бонтапедии".
Наверно, сами названия рун для неискушённого зрителя уже звучат как заклинание))

Sang13 писал(а):Либо ему не понравилось, что я сменил формат субтитров с ass на srt, выпилив заодно все, что посчитал лишним; либо из-за давнего конфликта с Ксяном (оказывается, Стэн отобрал у него доступ к сабам, не давая даже редактировать - потому что Ксян, видите ли, посмел делать перевод эпилога с другим редактором); либо просто потому, что вот такой он, извиняюсь, говнюк, как мне потом еще несколько человек расписывали, не стесняясь в выражениях.
Даже не знаю, что сказать. Детектив и тайны мадридского двора.
Если у тебя есть разрешение автора, то, может, хоть здесь эти субтитры выложим в верхнем посте темы? Просто жаль, когда пропадает такой труд! К нам, конечно, поклонники KnK толпами не ходят, но пусть хоть кто-то воспользуется хорошими сабами.
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. (А.С. Пушкин)
Blumen_von_Eis F
Автор темы
Аватара
Откуда: где-то в России
Репутация: 7 (+7/−0)
Сообщения: 8583
Зарегистрирован: 22.11.2008
С нами: 9 лет 8 месяцев

#13 Sang13 » 17.12.2012, 21:52

Blumen_von_Eis писал(а):Мне пришлось немного в этой теме покопаться, когда разбиралась с позывными "Мифрила" для статей в "Бонтапедии".
Наверно, сами названия рун для неискушённого зрителя уже звучат как заклинание))
Может, она Курца с Соске и Тессой вызывала на подкрепление?)))
Но зная, насколько подробно Киноко Насу прорабатывает свои миры (а что не прорабатывает он - прорабатывается фанатами), подозреваю, что какой-то определенный смысл и система в этом заклинании все-таки есть. Спросить бы у кого, эх..)

Blumen_von_Eis писал(а):Если у тебя есть разрешение автора, то, может, хоть здесь эти субтитры выложим в верхнем посте темы?
Разумеется! Это ты хорошо придумала, тем более что и разбор полетов в этой же теме получается очень интересным:)
Sang13 M
Откуда: мурманск-питер
Репутация: 1 (+1/−0)
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 08.01.2011
С нами: 7 лет 7 месяцев

#14 Blumen_von_Eis » 18.12.2012, 12:48

Так и сделаем.) Архив с субтитрами у меня есть, я его размещу в верхнем посте. Нужны ещё данные об авторах и редакторах:
автор ххххх
редактор хххх
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. (А.С. Пушкин)
Blumen_von_Eis F
Автор темы
Аватара
Откуда: где-то в России
Репутация: 7 (+7/−0)
Сообщения: 8583
Зарегистрирован: 22.11.2008
С нами: 9 лет 8 месяцев

#15 Sang13 » 18.12.2012, 15:26

Ну, предлагаю написать так:

Автор перевода: Xyanide
Редактор: Stan Warhammer
Исправление логических и фактических ошибок и прочая обработка напильником: Sang13

Половина эпилога готова, кстати:)
Sang13 M
Откуда: мурманск-питер
Репутация: 1 (+1/−0)
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 08.01.2011
С нами: 7 лет 7 месяцев

#16 Blumen_von_Eis » 18.12.2012, 21:05

Sang13 писал(а):Автор перевода: Xyanide Редактор: Stan Warhammer Исправление логических и фактических ошибок и прочая обработка напильником: Sang13
По сути твоя работа - это также редактирование. Может, написать: "Редакторы - Stan Warhammer и Sang13"?

Sang13 писал(а):Половина эпилога готова, кстати:)
Хорошо) *радостно потирает руки* Тогда, наверно, стоит подождать, пока ты закончишь его, и выкладывать полный комплект?
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. (А.С. Пушкин)
Blumen_von_Eis F
Автор темы
Аватара
Откуда: где-то в России
Репутация: 7 (+7/−0)
Сообщения: 8583
Зарегистрирован: 22.11.2008
С нами: 9 лет 8 месяцев

#17 Sang13 » 19.12.2012, 10:38

Blumen_von_Eis писал(а):По сути твоя работа - это также редактирование. Может, написать: "Редакторы - Stan Warhammer и Sang13"?
Не знаю даже, честно говоря. С одной стороны, ты права, а с другой - тогда получится, что мы чуть ли не вместе работали, не знаю, меня коробит чуток:) Может, я просто напишу что-то вроде вступления, где коротенько распишу, что и почему поменял в сабах, а ты его в спойлер под ссылкой спрячешь?

Blumen_von_Eis писал(а):Хорошо) *радостно потирает руки* Тогда, наверно, стоит подождать, пока ты закончишь его, и выкладывать полный комплект?
Пожалуй, да, там немного осталось. Завтра выложу уже, наверное, когда еще раз прогоню на ошибки. А то сразу после конца перевода текст частенько так глаза намыливает, что какую-нибудь глупость легко пропустить:)
Sang13 M
Откуда: мурманск-питер
Репутация: 1 (+1/−0)
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 08.01.2011
С нами: 7 лет 7 месяцев

#18 Blumen_von_Eis » 19.12.2012, 14:40

Sang13 писал(а):тогда получится, что мы чуть ли не вместе работали, не знаю, меня коробит чуток:)

Можно так написать:

Перевод: Xyanide
Редактирование: Stan Warhammer; Sang13

Или можем твой первоначальный вариант дать, где про напильник :)

Sang13 писал(а):Может, я просто напишу что-то вроде вступления, где коротенько распишу, что и почему поменял в сабах, а ты его в спойлер под ссылкой спрячешь?
Так будет ещё лучше.

Жду готовый архив) Успехов!
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. (А.С. Пушкин)
Blumen_von_Eis F
Автор темы
Аватара
Откуда: где-то в России
Репутация: 7 (+7/−0)
Сообщения: 8583
Зарегистрирован: 22.11.2008
С нами: 9 лет 8 месяцев

#19 Sang13 » 21.12.2012, 14:20

Ну что, в принципе, готово. Ей-богу, порой едва удерживался, чтобы в рифму не начать писать:) Очень уж оно местами к тому располагает.
Вот архив полностью.
http://dl.dropbox.com/u/27210226/KnK1-7%2Bep.zip

набросал описание сабов, думаю, это должно выглядеть примерно так:
----------------

Kara no Kyoukai
субтитры к 1-7 фильму и эпилогу (ссылка)
(*ссылку можно эту оставить, пожалуй, удалять их с дропбокса я не собираюсь, а зато можно будет редактировать архив в случае чего)

Пояснение от Sang13:
В оригинале это были субтитры за авторством Xyanide и под редактурой StanWarhammer (в эпилоге - Reaper). С разрешения Xyanide, я взял на себя смелость доработать перевод, благо, для меня, как поклонника Kara no Kyoukai и других произведений Киноко Насу, такая работа была только в радость, да и по срокам никто не подгонял :) Поэтому, надеюсь, мне удалось сделать достаточно сложный по смыслу сюжет фильмов немного понятнее для русскоязычных зрителей.

Итак, коротко опишу изменения:
- исправлено большое количесво фактических и логических ошибок перевода;
- в речь Щики местами намеренно добавлен элемент фамильярности, что объясняется сюжетно;
- изменено написание большинства имён (в соответствии с лично моими предпочтениями, ничего не имею против других вариантов);
- многочистенные стилистические правки;
- изменен тайминг некоторых фрагментов для лучшего их восприятия;
- для совместимости с бытовыми DVD-плеерами формат субтитров изменен с .ass на .srt, в связи с чем пришлось отказаться от "наложенных" надписей и нескольких фоновых фраз, которые, к счастью, не играют сколь-нибудь значимой роли в сюжете. Кроме того, удалены наложенные титры, которые, на мой взгляд, портили стилистику вступительных сцен.

Буду рад любым замечаниям и пожеланиям, Sang13. (deinosanguis@gmail.com)

P.S.: В папке "без заставок" содержатся субтитры для BD-раздач вроде ЭТОЙ, где файлы видео не содержат вступительных "пластилиновых" зарисовок.
Для раздач вроде ЭТОЙ, соответственно, подойдут субтитры из папки "с заставками".
Sang13 M
Откуда: мурманск-питер
Репутация: 1 (+1/−0)
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 08.01.2011
С нами: 7 лет 7 месяцев

#20 Blumen_von_Eis » 21.12.2012, 20:50

Sang13 писал(а):Ей-богу, порой едва удерживался, чтобы в рифму не начать писать:) Очень уж оно местами к тому располагает.
Располагает структура текста или поэтичность ситуации?)

Субтитры и твоё пояснение вынесла в верхний пост, в примечании поправила пару опечаток. Посмотри, всё ли в порядке. Спасибо за вклад в содержимое сайта!)))
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. (А.С. Пушкин)
Blumen_von_Eis F
Автор темы
Аватара
Откуда: где-то в России
Репутация: 7 (+7/−0)
Сообщения: 8583
Зарегистрирован: 22.11.2008
С нами: 9 лет 8 месяцев

След.

Вернуться в Другое аниме

Кто сейчас на форуме (по активности за 5 минут)

Сейчас этот раздел просматривают: 1 гость

cron