Страница 11 из 12

На вкус и цвет!

Сообщение #201Добавлено: 15.07.2009, 01:36
apostolMono
Vsevolod, тебе просто нужны нервы из мифрила ну или титана. Я обладая таковыми спокойно смотрю и слушаю любую жуть в любом качестве и с опять же любым переводом )) Вынести то могу, но конечно с хорошим качеством и ценность самой картины повышается )

На вкус и цвет!

Сообщение #202Добавлено: 15.07.2009, 17:26
russianrailways
Vsevolod писал(а):Но есть одно но. Русская одноголосая озвучка. Без возможности отключить
Хм... зачем же качал такую? Есть же довольно приличный профессиональный перевод. Я, честно говоря, есть дубляж сделан более-менее нормально, предпочитаю смотреть именно с ним. Дело вкуса, конечно, но все-таки это удобнее, особенно когда фильм красивый или динамичный, то бишь есть на что посмотреть. В этом случае субтитры отвлекают.

Vsevolod писал(а):Получается как в том анеке "ёжики плакали, кололись, но продолжали есть кактус"
Как это на няше перефразировали: анимешники плакали, катались по полу, но продолжали смотреть хентай в озвучке Кубы77 Изображение Изображение Изображение Изображение

На вкус и цвет!

Сообщение #203Добавлено: 15.07.2009, 19:35
Vsevolod
russianrailways писал(а):Хм... зачем же качал такую?
Я не качал.) Я брал на диске довольно давно уже... Ктож знал, что вот так вот.

russianrailways писал(а):В этом случае субтитры отвлекают.
Ну несколько неудобно конечно. Но у мня получается и читать сабы и смотреть одновременно.))
Русская озвучка намного неприятнее имхо. Даже проф. версии меня не радуют.
Всё-таки голос персонажа - важная деталь образа. Так что если есть выбор предпочитаю сабы...
Кста как-то по 2х2 фмп показывали.)) Особенно запомнилось как Сагару озвучили, это вообще нечто было.))))

На вкус и цвет!

Сообщение #204Добавлено: 15.07.2009, 20:20
apostolMono
russianrailways писал(а): анимешники плакали, катались по полу, но продолжали смотреть хентай в озвучке Кубы77
а если бы это была персона 99 то анимешника бы нашли с пистолетом в руках и дыркой в черепе, сидящего перед телевизоров

На вкус и цвет!

Сообщение #205Добавлено: 15.07.2009, 23:44
Oleg_S
Vsevolod писал(а):Кста как-то по 2х2 фмп показывали.)) Особенно запомнилось как Сагару озвучили, это вообще нечто было.))))
да, голимовато.
Но если бы все озвучивали как Реанимедия Меланхолию, я бы позабыл про сабы.

На вкус и цвет!

Сообщение #206Добавлено: 16.07.2009, 00:04
russianrailways
apostolMono писал(а):а если бы это была персона 99
Ладно тебе придираться, ну ошибся малость, бывает))))

Vsevolod писал(а):Кста как-то по 2х2 фмп показывали.))
Oleg_S писал(а):да, голимовато.
Не, вот кстати с голосами первого сезона я смирился, но, блин, второй и третий - это вообще полный абзац!

Oleg_S писал(а):Но если бы все озвучивали как Реанимедия Меланхолию
Девочка, покорившая время - вот это действительно супер-мего-аццки-круто! Меланхолия понравилась меньше, главным образом из-за голоса самой Харухи, но все равно здорово сделано... как, собственно, и все остальные работы Реанимедии)

На вкус и цвет!

Сообщение #207Добавлено: 16.07.2009, 00:21
Oleg_S
russianrailways писал(а):Меланхолия понравилась меньше, главным образом из-за голоса самой Харухи, но все равно здорово сделано... как, собственно, и все остальные работы Реанимедии)
А мне нравится голос Харухи.

russianrailways писал(а):Не, вот кстати с голосами первого сезона я смирился, но, блин, второй и третий - это вообще полный абзац!
Я видел только кусочки второго и третьего, первый - наверняка от MC Entertaiment. Терпеть можно, но никакого сравнения с Реанимедией.

На вкус и цвет!

Сообщение #208Добавлено: 16.07.2009, 00:45
russianrailways
Oleg_S писал(а):А мне нравится голос Харухи.
Не, он сам по себе прикольный и вполне ей подходит. Просто если смотреть сразу после оригинала (у меня так получилось), то очень уж он режет слух. Если же смотрел оригинал давно или не видел вообще, то голос как родной кажется)))

Oleg_S писал(а): Терпеть можно, но никакого сравнения с Реанимедией.
О том и речь. В первом нормально голоса подобрали, они довольно неплохо подходят персонажам. Просто все это было плохо сделано технически: не всегда синхронный разговор, оригинальная озвучка повсюду прорывается, про голоса на заднем плане вообще и говорить нечего - их просто никто не переводит... ну короче самый обычный для нашей страны дубляж))))

На вкус и цвет!

Сообщение #209Добавлено: 16.07.2009, 00:48
Oleg_S
russianrailways писал(а):они довольно неплохо подходят персонажам
Только Сагара выглядит излишне тупым.

russianrailways писал(а):Не, он сам по себе прикольный и вполне ей подходит. Просто если смотреть сразу после оригинала (у меня так получилось), то очень уж он режет слух. Если же смотрел оригинал давно или не видел вообще, то голос как родной кажется)))
По мне так подходит лучше Аи Хирано. Я тоже когда услышал в первый раз - "удивился", а я смотрел кусочек про вымогательство компьютера, но когда купил коллекционку и посмотрел целиком,- супер, теперь новый сезон смотрю с субтитрами, не хватает реанимедевского голоса. Изображение

На вкус и цвет!

Сообщение #210Добавлено: 16.07.2009, 12:21
apostolMono
по 2х2 наверно такой же перевод как в лицензионной версии фумоффу. Но там если уж сагара более менее подобран голос, то Чидори вобще ппц, лет 30 тётеньке )

На вкус и цвет!

Сообщение #211Добавлено: 16.07.2009, 13:23
Blumen_von_Eis
Меня в озвучке TSR убил наповал голос Тессы. Трудно было подобрать что-то менее подходящее для хрупкой девочки, чем железобетонный тон актрисы, которая ее озвучила. К сожалению, русский дубляж FMP вообще оставляет желать лучшего. В первом сезоне много несуразностей в переводе, автор текста с сюжетом СТ, кажется, не знакомился. Например, в сцене, где Гаурон на мосту беседует с кгб-шниками, он говорит примерно такую фразу: "Виспард проводил эксперименты на людях". Кто, простите? На ком эксперименты?

На вкус и цвет!

Сообщение #212Добавлено: 16.07.2009, 13:26
apostolMono
Blumen_von_Eis, нее, я такого не слышал, хотя может быть мне просто повезло, но у меня в первом сезоне был очень грамотный и живой перевод, а TSR у меня с сабами ))

На вкус и цвет!

Сообщение #213Добавлено: 16.07.2009, 13:38
Полковник
Blumen_von_Eis, да я тоже это заметил, но я впервые посмотрел СТ с субтитрами и японской озвучке, потом посмотрел дубляж и ужаснулся.

На вкус и цвет!

Сообщение #214Добавлено: 16.07.2009, 18:25
Oleg_S
apostolMono писал(а):по 2х2 наверно такой же перевод как в лицензионной версии фумоффу.
Ещё не было лицензионной версии фумоффу, когда показывали. Первый раз прокатывали по 2х2, когда я ещё ФМП не смотрел.

На вкус и цвет!

Сообщение #215Добавлено: 07.08.2009, 00:42
Vsevolod
Вот щас тока тока досмотрел "Baccano!".))
Мне понравилось.) Довольно позитивно.))
Но там не сюжет а жесть какая-то. Точнее не сам сюжет, а способ его подачи.
"Кто все эти люди?" и "Ну а аниме то про что?" становиццо окончательно понятно только в 13 финальной серии.))

На вкус и цвет!

Сообщение #216Добавлено: 17.08.2009, 12:28
Kurz_Weber
Я бы хотел посмотреть фумоффу в профессиональной озвучке, ток вроде нету такой (;

А на счёт любимых аниме, ну я не много смотрел, но среди всех, это :

1) FMP ^^
2) Evangelion
3) Ikki Tousen ( сила тысячи ( Школьные войны ) )

На вкус и цвет!

Сообщение #217Добавлено: 17.08.2009, 14:43
russianrailways
Kurz_Weber писал(а):Я бы хотел посмотреть фумоффу в профессиональной озвучке, ток вроде нету такой (;
Есть, но она настолько отвратная, что лучше не стоит...

На вкус и цвет!

Сообщение #218Добавлено: 25.08.2009, 20:51
Oleg_S
Слушайте, а куда делась тема АМВ по ФМП?

Кладу пока сюда. Это, правда, не АМВ, а очень короткий ролик.
http://www.youtube.com/watch?v=lIhkpCiUcJs&feature=related

На вкус и цвет!

Сообщение #219Добавлено: 07.11.2009, 03:46
Vsevolod
Смотрю Hayate no Gotoku. Пока посмотрел 2 серии, но аниме меня определённо радует.)

На вкус и цвет!

Сообщение #220Добавлено: 07.11.2009, 13:10
apostolMono
Vsevolod, про крайне живучего дворецкого )
Сцена где от пародировал зомби стоя на капоте движущегося автомобиля - просто бесчеловечно убивает моск